.

[ sepulcro de la luz
en palabras a la oscuridad 3
¿Quién yace aquí, debajo de estas losas?
Ahora la sombra, pero fue locura
de amor cuando viviera; no perdura
la humana luz, ni su pasión, hermosas.
Siempre acaba el amor. Todas las cosas
su luz menguada extinguen, y en la hondura
vacía de la nada tanto dura
olor de los humanos o de rosas.
Pensáis que yo estoy vivo porque canto
con viva voz, junto al que escucha, un sueño
que pudiera ser vuestro y sólo es mío.
Bien muerto estoy, pues ni siquiera hay llanto
después de este dolor, y no soy dueño
suyo. No tiene mar mi pobre río.
francisco brines
encontrei este poema, nicholas.
obscuro, em relação à morte, ao fim,
obscuro, em relação à morte, ao fim,
( tão habituados, nós, à paz de rios sem mar,
a fontes como a do
insuspeitado
encontro em barcelona
[ há tanto que a tua cinza flutuara,
] assim querido,
para nossa surpresa e espanto, o poema,
] assim querido,
para nossa surpresa e espanto, o poema,
poema dorido, botões apertados
carente de possibilidades
a ignorar,
.
